Thema: Mehschn (Haarefärben)

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Mehschn (Haarefärben)
07.03.2021 von User4854bJ52

Wir kennen aus unserer Kindheit in NÖ/Wien den Begriff "Mehschn" für Haarefärben, ich glaube es ging entweder um eine Tönung oder um Strähnchen färben. Verwendung war glaube ich sowohl als Hauptwort (sich eine Mehschn machen lassen) als auch als Verb (sich die Haare mehschen lassen).
Wir rätseln über genaue Bedeutung, Schreibweise und Herkunft. Hat da wer eine Idee?

19.03.2021 von Koschutnig

Zwei Worteinträge existieren dazu bereits: meschen und Meschen

Das Wort geht aufs Französische zurück, wo mèche die Haarsträhne bedeutet, Zwar bedeutet englisch mesh u.a. ein Netz, das bei unseren Friseuren also die Haube mit Löchern wäre, die man dir aufsetzt, um die Strähnchen zu erreichen, die gefärbt oder blondiert werden sollen. Wie und wieso das Wort überhaupt zu unseren Friseuren gelangt ist, ist ein Rätsel; in England ist es beim Friseur jedenfalls unbekannt. n den USA allerdings sind "Hair Meshes" nicht unbekannt und sogar Gegenstand wissenschaftlicher Betätigung (s. https://tinyurl.com/yw2f6csp).

Duden erklärt, "meschen" für das Strähnchenfärben sei österreichisch ("Farbstreifen ins Haar färben") und empfiehlt die Schreibung "mèchen" und "die Mèche" ("blondierte, getönte oder gefärbte Haarsträhne"), eine Schreibung, die sich wohl nicht durchsetzen dürfte. Immerhin nennt Duden auch "meschen" und "die Mesche" als "Alternativschreibungen" https://tinyurl.com/2ev2p559.

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ein Sprachnetzwerk für die österreichische Sprache und für alle Interessierten an den unterschiedlichsten Variationen der Sprache in Österreich.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.