5 stars - 5 reviews5

Eachta



Dienstag; veraltet


Wortart: Substantiv
Besser: 5882
Erstellt von: doc
Erstellt am: 08.06.2006
Bekanntheit: 87%  
Bewertungen: 5 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Eachta

Ähnliche Wörter

echt
+2 

Kommentare (3)


Alt aber gut, oder zumindest ein kl. wenig besser:
1424. 3. October. (Erchtag nach Michaelis.) Hanns und Wolfgang, Gebrüder,
die Tannberger zu Aurolczmünster etc. verkaufen zu Erbrecht „vnser Guett
zu Vorchtenaic" .
1457. 15. Februar. (Erchtag St. Valentin.)1469. 11. Juli. (Erchtag vor St. Margareth.)1491. 26. April. (Erchtag st. Georg)u.a.Victor Frh. von Handel -Mazetti: "Regesten von Urkunden und Acten aus dem Schlossarchive Aurolzmünster". Linz 1900
http://tinyurl.com/buof5t3
Koschutnig 26.10.2012


Die Eintragsvarianten Eachta; Eretag; Erti, Eörti; Erschtig; Ertag, Ergetag; Eritag; Irtag; Irdo, Irdi; Irchti, aber auch Ädi, Lerta und Mertig ;
haben alle denselben Ursprung im Namen des Bischofs Aríus, der zu dieser Ehre im Zuge der Missionsbemühungen gelangt war, die lateinischen Namen der Wochentage, die ja alle nach heidnischen Göttern benannt waren, aber auch deren Lehnübersetzungen durch german. Gottheiten auszumerzen. Dienstag = Dies Martis, Tag des Kriegsgottes Mars, griech. Ares. "Ares" führte bei der Mission der Goten zum naheliegenden Bischof Aríus, nach dem der Arianismus benannt ist, zu welchem die Goten bekehrt wurden. Bajuwaren übernahmen diesen Wochentagsnamen. (Alemannen jedoch ersetzten den Mars durch den germanischen Kriegsgott Ziu ohne Verchristlichung, daher "Zischtig", wie auch der engl. "Tuesday" als Lehnübersetzung seinen Namen vom selben german. Kriegsgott hat, der vor der 2. - der sog. "hochdeutschen" - Lautverschiebung t>z noch Tiu, Tiw nordgerman. Tyr hieß.)

Übrigens: Auch der Standardname "Dienstag" geht wohl auf eine römisch-germanische Kriegsgott-Variante der Söldner zurück, den Mars Thinxus, Mars des Things, der Volksversammlung und des (Kriegs-)Gerichts.
Koschutnig 26.10.2012


Dieser Eintrag erhielt bisher.. 6 Pluspunkte. Und meines Erachtens Dialekt oder eine regionale Ausprache.
2006 scheinen Beiträge dieser Art beliebt und gewünscht zu sein.

Wieso wird immer von Hochsprache, Standard DE, Ö , CH geschieben und was weiß ich gefordert ??
Claudia de Medici 16.05.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ein Sprachnetzwerk für die österreichische Sprache und für alle Interessierten an den unterschiedlichsten Variationen der Sprache in Österreich.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.